 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
o Buondelmonte, quanto mal fuggisti |
140 |
O Buondelmonte, how ill-fated that you fled |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
le nozze süe per li altrui conforti! |
141 |
those nuptials at another's urging! |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Molti sarebber lieti, che son tristi, |
142 |
'Many would be happy who now grieve |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
se Dio t'avesse conceduto ad Ema |
143 |
if God had let the river Ema take you |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
la prima volta ch'a città venisti. |
144 |
the first time that you came into our town. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Ma conveniesi, a quella pietra scema |
145 |
'But it was destined that, to the shattered stone |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che guarda 'l ponte, che Fiorenza fesse |
146 |
that guards the bridge, Florence should offer |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
vittima ne la sua pace postrema. |
147 |
a sacrificial victim in her final days of peace. |