|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O poca nostra nobiltà di sangue, |
1 |
O insignificant nobility of blood, |
|
|
|
|
|
|
|
se glorïar di te la gente fai |
2 |
if you make us glory in you here below, |
|
|
|
|
|
|
|
qua giù dove l'affetto nostro langue, |
3 |
where our affections are ephemeral, |
|
|
|
|
|
|
|
mirabil cosa non mi sarà mai: |
4 |
I will not ever think it strange, |
|
|
|
|
|
|
|
ché là dove appetito non si torce, |
5 |
for there, where appetite is never warped -- |
|
|
|
|
|
|
|
dico nel cielo, io me ne gloriai. |
6 |
in, I mean, the heavens themselves -- I gloried in you too. |
|
|
|
|
|
|
|
Ben se' tu manto che tosto raccorce: |
7 |
You are indeed a cloak that quickly shrinks, |
|
|
|
|
|
|
|
sì che, se non s'appon di dì in die, |
8 |
so that, if we do not add to it day by day, |