|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Quivi, secondo che per ascoltare, |
25 |
Here, as far as I could tell by listening, |
|
|
|
|
|
|
|
non avea pianto mai che di sospiri |
26 |
was no lamentation other than the sighs |
|
|
|
|
|
|
|
che l'aura etterna facevan tremare; |
27 |
that kept the air forever trembling. |
|
|
|
|
|
|
|
ciò avvenia di duol sanza martìri, |
28 |
These came from grief without torment |
|
|
|
|
|
|
|
ch'avean le turbe, ch'eran molte e grandi, |
29 |
borne by vast crowds |
|
|
|
|
|
|
|
d'infanti e di femmine e di viri. |
30 |
of men, and women, and little children. |
|
|
|
|
|
|
|
Lo buon maestro a me: "Tu non dimandi |
31 |
My master began: 'You do not ask about |
|
|
|
|
|
|
|
che spiriti son questi che tu vedi? |
32 |
the souls you see? I want you to know, |
|
|
|
|
|
|
|
Or vo' che sappi, innanzi che più andi, |
33 |
before you venture farther, |
|
|
|
|
|
|
|
ch'ei non peccaro; e s'elli hanno mercedi, |
34 |
'they did not sin. Though they have merit, |
|
|
|
|
|
|
|
non basta, perché non ebber battesmo, |
35 |
that is not enough, for they were unbaptized, |
|
|
|
|
|
|
|
ch'è porta de la fede che tu credi; |
36 |
denied the gateway to the faith that you profess. |
|
|
|
|
|
|
|
e s' e' furon dinanzi al cristianesmo, |
37 |
'And if they lived before the Christians lived, |
|
|
|
|
|
|
|
non adorar debitamente a Dio: |
38 |
they did not worship God aright. |
|
|
|
|
|
|
|
e di questi cotai son io medesmo. |
39 |
And among these I am one. |
|
|
|
|
|
|
|
Per tai difetti, non per altro rio, |
40 |
'For such defects, and for no other fault, |
|
|
|
|
|
|
|
semo perduti, e sol di tanto offesi |
41 |
we are lost, and afflicted but in this, |
|
|
|
|
|
|
|
che sanza speme vivemo in disio." |
42 |
that without hope we live in longing.' |