 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
E 'l duca mio ver' lui: "Anima sciocca, |
70 |
And, in response, my leader: 'You muddled soul, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
tienti col corno, e con quel ti disfoga |
71 |
stick to your horn! Vent yourself with that |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
quand' ira o altra passïon ti tocca! |
72 |
when rage or other passion takes you. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Cércati al collo, e troverai la soga |
73 |
'Search at your neck, you creature of confusion, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che 'l tien legato, o anima confusa, |
74 |
and you will find the rope that holds the horn |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
e vedi lui che 'l gran petto ti doga." |
75 |
aslant your mammoth chest.' |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Poi disse a me: "Elli stessi s'accusa; |
76 |
Then he to me: 'He is his own accuser. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
questi è Nembrotto per lo cui mal coto |
77 |
This is Nimrod, because of whose vile plan |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
pur un linguaggio nel mondo non s'usa. |
78 |
the world no longer speaks a single tongue. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Lasciànlo stare e non parliamo a vòto; |
79 |
'Let us leave him and not waste our speech, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ché così è a lui ciascun linguaggio |
80 |
for every language is to him as his |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
come 'l suo ad altrui, ch'a nullo è noto." |
81 |
to others, and his is understood by none.' |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Facemmo adunque più lungo vïaggio, |
82 |
Then, turning to our left, we continued |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
vòlti a sinistra; e al trar d'un balestro |
83 |
with our journey. A bowshot farther on |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
trovammo l'altro assai più fero e maggio. |
84 |
we found the next one, bigger and more savage. |