 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ché dove l'argomento de la mente |
55 |
For when the power of thought |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
s'aggiugne al mal volere e a la possa, |
56 |
is coupled with ill will and naked force |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
nessun riparo vi può far la gente. |
57 |
there is no refuge from it for mankind. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
La faccia sua mi parea lunga e grossa |
58 |
His face appeared to me as long and broad |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
come la pina di San Pietro a Roma, |
59 |
as is, in Rome, the pine cone at St. Peter's, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
e a sua proporzione eran l'altre ossa; |
60 |
his other parts as large in like degree, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
sì che la ripa, ch'era perizoma |
61 |
so that the bank, which hid him like an apron |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
dal mezzo in giù, ne mostrava ben tanto |
62 |
from his middle downwards, still showed |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
di sovra, che di giugnere a la chioma |
63 |
so much of him above that quite in vain |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
tre Frison s'averien dato mal vanto; |
64 |
three Frieslanders might boast of having reached |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
però ch'i' ne vedea trenta gran palmi |
65 |
his hair. For I saw thirty spans of him |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
dal loco in giù dov' omo affibbia 'l manto. |
66 |
beneath the place where men make fast their cloaks. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
"Raphèl maì amècche zabì almi," |
67 |
'Raphèl maì amècche zabì almi,' |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
cominciò a gridar la fiera bocca, |
68 |
the savage mouth, for which no sweeter |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
cui non si convenia più dolci salmi. |
69 |
psalms were fit, began to shout. |