|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A cigner lui qual che fosse 'l maestro, |
85 |
Now who had plied his craft to bind him so |
|
|
|
|
|
|
|
non so io dir, ma el tenea soccinto |
86 |
I cannot say, but his right arm |
|
|
|
|
|
|
|
dinanzi l'altro e dietro il braccio destro |
87 |
was bound behind him, the other one in front, |
|
|
|
|
|
|
|
d'una catena che 'l tenea avvinto |
88 |
by chains that from the neck down held him fixed. |
|
|
|
|
|
|
|
dal collo in giù, sì che 'n su lo scoperto |
89 |
They wound five times around his bulk |
|
|
|
|
|
|
|
si ravvolgëa infino al giro quinto. |
90 |
on the part of him that we could see. |
|
|
|
|
|
|
|
"Questo superbo volle esser esperto |
91 |
'This prideful spirit chose to test his strength |
|
|
|
|
|
|
|
di sua potenza contra 'l sommo Giove," |
92 |
against almighty Jove,' my leader said, |
|
|
|
|
|
|
|
disse 'l mio duca, "ond' elli ha cotal merto. |
93 |
'and this is his reward. |
|
|
|
|
|
|
|
Fïalte ha nome, e fece le gran prove |
94 |
'He is Ephialtes. He joined the great assault |
|
|
|
|
|
|
|
quando i giganti fer paura a' dèi; |
95 |
when giants put the gods in fear. |
|
|
|
|
|
|
|
le braccia ch'el menò, già mai non move." |
96 |
Those arms he brandished he can move no more.' |
|
|
|
|
|
|
|
E io a lui: "S'esser puote, io vorrei |
97 |
And I to him: 'If it is allowed, |
|
|
|
|
|
|
|
che de lo smisurato Brïareo |
98 |
I'd like to see with my own eyes |
|
|
|
|
|
|
|
esperïenza avesser li occhi mei." |
99 |
Briareus and his immeasurable bulk.' |