|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E 'l duca mio a me: "O tu che siedi |
88 |
And my leader said to me: 'You there, cowering |
|
|
|
|
|
|
|
tra li scheggion del ponte quatto quatto, |
89 |
among the broken boulders of the bridge, |
|
|
|
|
|
|
|
sicuramente omai a me ti riedi." |
90 |
now you may come back to me in safety.' |
|
|
|
|
|
|
|
Per ch'io mi mossi e a lui venni ratto; |
91 |
At that I stirred and hastened to him. |
|
|
|
|
|
|
|
e i diavoli si fecer tutti avanti, |
92 |
Then the devils all came surging forward |
|
|
|
|
|
|
|
sì ch'io temetti ch'ei tenesser patto; |
93 |
so that I feared they might not keep the truce. |
|
|
|
|
|
|
|
così vid' ïo già temer li fanti |
94 |
Just so do I recall the troops |
|
|
|
|
|
|
|
ch'uscivan patteggiati di Caprona, |
95 |
afraid to leave Caprona with safe-conduct, |
|
|
|
|
|
|
|
veggendo sé tra nemici cotanti. |
96 |
finding themselves among so many enemies. |
|
|
|
|
|
|
|
I' m'accostai con tutta la persona |
97 |
I drew my body up against my leader |
|
|
|
|
|
|
|
lungo 'l mio duca, e non torceva li occhi |
98 |
but kept my eyes fixed on their faces, |
|
|
|
|
|
|
|
da la sembianza lor ch'era non buona. |
99 |
which were far from friendly. |
|
|
|
|
|
|
|
Ei chinavan li raffi e "Vuo' che 'l tocchi," |
100 |
They aimed their hooks, and one said to another: |
|
|
|
|
|
|
|
diceva l'un con l'altro, "in sul groppone?" |
101 |
'How about I nick him on the rump?' |
|
|
|
|
|
|
|
E rispondien: "Si, fa che gliel' accocchi." |
102 |
And the other answered: 'Sure, let him have one.' |