|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Quando si parte il gioco de la zara, |
1 |
When the game of dice breaks up,
|
|
|
|
|
|
|
|
colui che perde si riman dolente, |
2 |
the loser, left dejected,
|
|
|
|
|
|
|
|
repetendo le volte, e tristo impara; |
3 |
rehearses every throw and sadly learns,
|
|
|
|
|
|
|
|
con l'altro se ne va tutta la gente; |
4 |
while all the others crowd around the winner.
|
|
|
|
|
|
|
|
qual va dinanzi, e qual di dietro il prende, |
5 |
One goes in front, one grabs him from the back,
|
|
|
|
|
|
|
|
e qual dallato li si reca a mente; |
6 |
and, at his side, another calls himself to mind.
|
|
|
|
|
|
|
|
el non s'arresta, e questo e quello intende; |
7 |
The winner does not stop, but listens first to one
|
|
|
|
|
|
|
|
a cui porge la man, più non fa pressa; |
8 |
and then another. Those to whom he gives his hand
|
|
|
|
|
|
|
|
e così da la calca si difende. |
9 |
then let him be, and so he gets away.
|
|
|
|
|
|
|
|
Tal era io in quella turba spessa, |
10 |
Such was I among that pressing throng,
|
|
|
|
|
|
|
|
volgendo a loro, e qua e là, la faccia, |
11 |
turning my face this way and that,
|
|
|
|
|
|
|
|
e promettendo mi sciogliea da essa. |
12 |
and through my promises I freed myself of them.
|
|
|
|
|
|
|
|
Quiv' era l'Aretin che da le braccia |
13 |
The Aretine was there who met his death
|
|
|
|
|
|
|
|
fiere di Ghin di Tacco ebbe la morte, |
14 |
at the fierce hands of Ghino di Tacco,
|
|
|
|
|
|
|
|
e l'altro ch'annegò correndo in caccia. |
15 |
and the other who was drowned in the frenzied chase.
|