|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Se i barbari, venendo da tal plaga |
31 |
If the barbarians, coming from that region |
|
|
|
|
|
|
|
che ciascun giorno d'Elice si cuopra, |
32 |
which Helice covers every day, |
|
|
|
|
|
|
|
rotante col suo figlio ond' ella è vaga, |
33 |
wheeling with her son, in whom she takes delight, |
|
|
|
|
|
|
|
veggendo Roma e l'ardüa sua opra, |
34 |
were dumbstruck at the sight of Rome |
|
|
|
|
|
|
|
stupefaciensi, quando Laterano |
35 |
and her majestic monuments, |
|
|
|
|
|
|
|
a le cose mortali andò di sopra; |
36 |
when the Lateran surpassed all other works of man, |
|
|
|
|
|
|
|
ïo, che al divino da l'umano, |
37 |
I, who had come to things divine from man's estate, |
|
|
|
|
|
|
|
a l'etterno dal tempo era venuto, |
38 |
to eternity from time, |
|
|
|
|
|
|
|
e di Fiorenza in popol giusto e sano, |
39 |
from Florence to a people just and sane, |
|
|
|
|
|
|
|
di che stupor dovea esser compiuto! |
40 |
with what amazement must I have been filled! |