|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Certo tra esso e 'l gaudio mi facea |
41 |
Indeed, between the wonder and my joy, I was content |
|
|
|
|
|
|
|
libito non udire e starmi muto. |
42 |
neither to hear nor speak a word. |
|
|
|
|
|
|
|
E quasi peregrin che si ricrea |
43 |
And, as a pilgrim, in the temple of his vow, |
|
|
|
|
|
|
|
nel tempio del suo voto riguardando, |
44 |
content within himself, looks lovingly about |
|
|
|
|
|
|
|
e spera già ridir com' ello stea, |
45 |
and expects to tell his tale when he gets home, |
|
|
|
|
|
|
|
su per la viva luce passeggiando, |
46 |
so, through the living light I let my eyes |
|
|
|
|
|
|
|
menava ïo li occhi per li gradi, |
47 |
range freely through the ranks, now up, now down, |
|
|
|
|
|
|
|
mo sù, mo giù e mo recirculando. |
48 |
now circling freely all around again. |
|
|
|
|
|
|
|
Vedëa visi a carità süadi, |
49 |
I saw visages informed by heavenly love, resplendent |
|
|
|
|
|
|
|
d'altrui lume fregiati e di suo riso, |
50 |
with Another's light and their own smiles, |