|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Già si godeva solo del suo verbo |
1 |
That blessèd mirror continued to rejoice |
|
|
|
|
|
|
|
quello specchio beato, e io gustava |
2 |
in his own thoughts and I was tasting mine, |
|
|
|
|
|
|
|
lo mio, temprando col dolce l'acerbo; |
3 |
tempering the bitter with the sweet, |
|
|
|
|
|
|
|
e quella donna ch'a Dio mi menava |
4 |
when that lady, who was leading me to God, |
|
|
|
|
|
|
|
disse: "Muta pensier; pensa ch'i' sono |
5 |
said: 'Change your thoughts. Consider that I dwell |
|
|
|
|
|
|
|
presso a colui ch'ogne torto disgrava." |
6 |
with Him who lifts the weight of every wrong.' |
|
|
|
|
|
|
|
Io mi rivolsi a l'amoroso suono |
7 |
At the loving sound of my comfort's voice |
|
|
|
|
|
|
|
del mio conforto; e qual io allor vidi |
8 |
I turned, and the great love I saw then, |
|
|
|
|
|
|
|
ne li occhi santi amor, qui l'abbandono: |
9 |
in her holy eyes, I have to leave untold, |
|
|
|
|
|
|
|
non perch' io pur del mio parlar diffidi, |
10 |
not just because I cannot trust my speech, |
|
|
|
|
|
|
|
ma per la mente che non può redire |
11 |
but because memory cannot retrace its path |
|
|
|
|
|
|
|
sovra sé tanto, s'altri non la guidi. |
12 |
that far unless Another guide it. |
|
|
|
|
|
|
|
Tanto poss' io di quel punto ridire, |
13 |
This much only of that moment can I tell again, |
|
|
|
|
|
|
|
che, rimirando lei, lo mio affetto |
14 |
that, when I fixed my gaze on her, |
|
|
|
|
|
|
|
libero fu da ogne altro disire, |
15 |
my affections were released from any other longing |
|
|
|
|
|
|
|
fin che 'l piacere etterno, che diretto |
16 |
as long as the eternal Beauty, |
|
|
|
|
|
|
|
raggiava in Bëatrice, dal bel viso |
17 |
shining its light on Beatrice, made me content |
|
|
|
|
|
|
|
mi contentava col secondo aspetto. |
18 |
with its reflected glow in her fair eyes. |
|
|
|
|
|
|
|
Vincendo me col lume d'un sorriso, |
19 |
Conquering me with her radiant smile, |
|
|
|
|
|
|
|
ella mi disse: "Volgiti e ascolta; |
20 |
she said: 'Turn now and listen: |
|
|
|
|
|
|
|
ché non pur ne' miei occhi è paradiso." |
21 |
not in my eyes alone is Paradise.' |
|
|
|
|
|
|
|
Come si vede qui alcuna volta |
22 |
As, on occasion, here on earth, affection |
|
|
|
|
|
|
|
l'affetto ne la vista, s'elli è tanto, |
23 |
may be read in someone's face |
|
|
|
|
|
|
|
che da lui sia tutta l'anima tolta, |
24 |
if it is strong enough to capture all the soul, |
|
|
|
|
|
|
|
così nel fiammeggiar del folgór santo, |
25 |
so, in the flaming of that holy radiance |
|
|
|
|
|
|
|
a ch'io mi volsi, conobbi la voglia |
26 |
to which I turned, I recognized his wish |