|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
in lui di ragionarmi ancora alquanto. |
27 |
to share some further thoughts with me. |
|
|
|
|
|
|
|
El cominciò: "In questa quinta soglia |
28 |
And he began: 'On this fifth tier of the branches |
|
|
|
|
|
|
|
de l'albero che vive de la cima |
29 |
of the tree that draws its sustenance from above |
|
|
|
|
|
|
|
e frutta sempre e mai non perde foglia, |
30 |
and always is in fruit and never sheds its leaves |
|
|
|
|
|
|
|
spiriti son beati, che giù, prima |
31 |
'are blessèd spirits who below, on earth, |
|
|
|
|
|
|
|
che venissero al ciel, fuor di gran voce, |
32 |
before they rose to Heaven, were of such renown |
|
|
|
|
|
|
|
sì ch'ogne musa ne sarebbe opima. |
33 |
that any poet's page would be enriched by them. |
|
|
|
|
|
|
|
Però mira ne' corni de la croce: |
34 |
'Look, therefore, at the two arms of the cross, |
|
|
|
|
|
|
|
quello ch'io nomerò, lì farà l'atto |
35 |
and each one whom I name will, flashing, dart |
|
|
|
|
|
|
|
che fa in nube il suo foco veloce." |
36 |
as does swift fire from within a cloud.' |
|
|
|
|
|
|
|
Io vidi per la croce un lume tratto |
37 |
I saw a streak of light drawn through the cross |
|
|
|
|
|
|
|
dal nomar Iosuè, com' el si feo; |
38 |
at Joshua's name as soon as it was spoken, |
|
|
|
|
|
|
|
né mi fu noto il dir prima che 'l fatto. |
39 |
nor could I tell the naming and the deed apart. |
|
|
|
|
|
|
|
E al nome de l'alto Macabeo |
40 |
And, at the name of valorous Maccabaeus, |
|
|
|
|
|
|
|
vidi moversi un altro roteando, |
41 |
I saw shoot by another whirling light -- |
|
|
|
|
|
|
|
e letizia era ferza del paleo. |
42 |
and it was joy that whipped that spinning top. |
|
|
|
|
|
|
|
Così per Carlo Magno e per Orlando |
43 |
My watchful gaze was fastened |
|
|
|
|
|
|
|
due ne seguì lo mio attento sguardo, |
44 |
on Charlemagne and Roland there, as well, |
|
|
|
|
|
|
|
com' occhio segue suo falcon volando. |
45 |
just as the eye pursues the falcon in its flight. |
|
|
|
|
|
|
|
Poscia trasse Guiglielmo e Rinoardo |
46 |
William, Renouard, and then Duke Godfrey |
|
|
|
|
|
|
|
e 'l duca Gottifredi la mia vista |
47 |
next drew my eyes along that cross, |
|
|
|
|
|
|
|
per quella croce, e Ruberto Guiscardo. |
48 |
and Robert Guiscard also did so. |
|
|
|
|
|
|
|
Indi, tra l'altre luci mota e mista, |
49 |
Then, leaving me to mingle with the other lights, |
|
|
|
|
|
|
|
mostrommi l'alma che m'avea parlato |
50 |
the soul who'd spoken last with me displayed |
|
|
|
|
|
|
|
qual era tra i cantor del cielo artista. |
51 |
his artistry among the singers of that heaven. |
|
|
|
|
|
|
|
Io mi rivolsi dal mio destro lato |
52 |
I turned to my right to learn |