|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
per vedere in Beatrice il mio dovere, |
53 |
from Beatrice what I ought to do, |
|
|
|
|
|
|
|
o per parlare o per atto, segnato; |
54 |
whether signaled by some word or gesture, |
|
|
|
|
|
|
|
e vidi le sue luci tanto mere, |
55 |
and I saw her eyes so clear, so joyful, |
|
|
|
|
|
|
|
tanto gioconde, che la sua sembianza |
56 |
that her aspect in its radiance outshone |
|
|
|
|
|
|
|
vinceva li altri e l'ultimo solere. |
57 |
her former glory, even that most recent. |
|
|
|
|
|
|
|
E come, per sentir più dilettanza |
58 |
And as, from feeling more delight in doing good, |
|
|
|
|
|
|
|
bene operando, l'uom di giorno in giorno |
59 |
a man becomes aware from day to day |
|
|
|
|
|
|
|
s'accorge che la sua virtute avanza, |
60 |
of his increasing virtue, |
|
|
|
|
|
|
|
sì m'accors' io che 'l mio girare intorno |
61 |
seeing that miracle adorned with greater brightness, |
|
|
|
|
|
|
|
col cielo insieme avea cresciuto l'arco, |
62 |
I became aware my wheeling circles |
|
|
|
|
|
|
|
veggendo quel miracol più addorno. |
63 |
through the heavens had grown wider in their arc. |
|
|
|
|
|
|
|
E qual è 'l trasmutare in picciol varco |
64 |
And such a change as passes in a moment |
|
|
|
|
|
|
|
di tempo in bianca donna, quando 'l volto |
65 |
from the blushing face of a fair-skinned lady, |
|
|
|
|
|
|
|
suo si discarchi di vergogna il carco, |
66 |
unburdened of the reason for her shame, |
|
|
|
|
|
|
|
tal fu ne li occhi miei, quando fui vòlto, |
67 |
greeted my eyes once I had turned around, |
|
|
|
|
|
|
|
per lo candor de la temprata stella |
68 |
because of the white radiance of the temperate |
|
|
|
|
|
|
|
sesta, che dentro a sé m'avea ricolto. |
69 |
sixth star, which had gathered me into itself. |
|
|
|
|
|
|
|
Io vidi in quella giovïal facella |
70 |
In that torch of Jupiter I watched |
|
|
|
|
|
|
|
lo sfavillar de l'amor che lì era |
71 |
the sparkling of the love resplendent there |
|
|
|
|
|
|
|
segnare a li occhi miei nostra favella. |
72 |
make signs, before my eyes, of our speech. |
|
|
|
|
|
|
|
E come augelli surti di rivera, |
73 |
And as birds risen from the river's edge, |
|
|
|
|
|
|
|
quasi congratulando a lor pasture, |
74 |
seeming to celebrate their pleasure in their food, |
|
|
|
|
|
|
|
fanno di sé or tonda or altra schiera, |
75 |
form now a rounded arc, and now another shape, |
|
|
|
|
|
|
|
sì dentro ai lumi sante creature |
76 |
so, radiant within their lights, the holy creatures |
|
|
|
|
|
|
|
volitando cantavano, e faciensi |
77 |
sang as they flew and shaped themselves |
|
|
|
|
|
|
|
or D, or I, or L in sue figure. |
78 |
in figures, now D, now I, now L. |