|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a molti fia sapor di forte agrume; |
117 |
would discomfort many with their bitter taste. |
|
|
|
|
|
|
|
e s'io al vero son timido amico, |
118 |
'Yet, should I be a timid friend to truth, |
|
|
|
|
|
|
|
temo di perder viver tra coloro |
119 |
I fear that I shall not live on for those |
|
|
|
|
|
|
|
che questo tempo chiameranno antico." |
120 |
to whom our times shall be the ancient days.' |
|
|
|
|
|
|
|
La luce in che rideva il mio tesoro |
121 |
The light, in which the treasure that I found there |
|
|
|
|
|
|
|
ch'io trovai lì, si fé prima corusca, |
122 |
had been smiling, now became resplendent |
|
|
|
|
|
|
|
quale a raggio di sole specchio d'oro; |
123 |
as a mirror, golden in the sun, |
|
|
|
|
|
|
|
indi rispuose: "Coscïenza fusca |
124 |
and then made this reply: 'A conscience dark, |
|
|
|
|
|
|
|
o de la propria o de l'altrui vergogna |
125 |
whether with its own or with a kinsman's shame, |
|
|
|
|
|
|
|
pur sentirà la tua parola brusca. |
126 |
is sure to feel your words are harsh. |
|
|
|
|
|
|
|
Ma nondimen, rimossa ogne menzogna, |
127 |
'Nonetheless, forswear all falsehood, |
|
|
|
|
|
|
|
tutta tua visïon fa manifesta; |
128 |
revealing all that you have seen, |
|
|
|
|
|
|
|
e lascia pur grattar dov' è la rogna. |
129 |
and then let him who itches scratch. |
|
|
|
|
|
|
|
Ché se la voce tua sarà molesta |
130 |
'For, if your voice is bitter at first taste, |
|
|
|
|
|
|
|
nel primo gusto, vital nodrimento |
131 |
it will later furnish vital nourishment |
|
|
|
|
|
|
|
lascerà poi, quando sarà digesta. |
132 |
once it has been swallowed and digested. |
|
|
|
|
|
|
|
Questo tuo grido farà come vento, |
133 |
'This cry of yours shall do as does the wind |
|
|
|
|
|
|
|
che le più alte cime più percuote; |
134 |
that strikes the highest peaks with greater force -- |
|
|
|
|
|
|
|
e ciò non fa d'onor poco argomento. |
135 |
this loftiness itself no little sign of honor. |
|
|
|
|
|
|
|
Però ti son mostrate in queste rote, |
136 |
'That is why you have been shown, within these wheels, |
|
|
|
|
|
|
|
nel monte e ne la valle dolorosa |
137 |
upon the mountain, and in the woeful valley, |
|
|
|
|
|
|
|
pur l'anime che son di fama note, |
138 |
those souls alone that are well known to fame, |
|
|
|
|
|
|
|
che l'animo di quel ch'ode, non posa |
139 |
'since the mind of one who listens will not heed |
|
|
|
|
|
|
|
né ferma fede per essempro ch'aia |
140 |
nor fix its faith on an example |
|
|
|
|
|
|
|
la sua radice incognita e ascosa, |
141 |
that has its roots in things unknown or hidden |
|
|
|
|
|
|
|
né per altro argomento che non paia." |
142 |
or on some other proof not clearly shown.' |