|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e portera'ne scritto ne la mente |
91 |
'And you shall bear this written in your memory, |
|
|
|
|
|
|
|
di lui, e nol dirai"; e disse cose |
92 |
but shall not tell of it' -- and he foretold events |
|
|
|
|
|
|
|
incredibili a quei che fier presente. |
93 |
that even those who witness them shall not believe. |
|
|
|
|
|
|
|
Poi giunse: "Figlio, queste son le chiose |
94 |
Then he added: 'Son, these are the glosses |
|
|
|
|
|
|
|
di quel che ti fu detto; ecco le 'nsidie |
95 |
on what was told you, these are the snares |
|
|
|
|
|
|
|
che dietro a pochi giri son nascose. |
96 |
that lurk behind a few revolving years. |
|
|
|
|
|
|
|
Non vo' però ch'a' tuoi vicini invidie, |
97 |
'Yet I would not have you feel envious disdain |
|
|
|
|
|
|
|
poscia che s'infutura la tua vita |
98 |
for your fellow-townsmen, since your life shall far outlast |
|
|
|
|
|
|
|
via più là che 'l punir di lor perfidie." |
99 |
the punishment of their treachery.' |
|
|
|
|
|
|
|
Poi che, tacendo, si mostrò spedita |
100 |
After the holy soul, by falling silent, |
|
|
|
|
|
|
|
l'anima santa di metter la trama |
101 |
showed that he had done with putting the woof |
|
|
|
|
|
|
|
in quella tela ch'io le porsi ordita, |
102 |
into the web for which I had set the warp, |
|
|
|
|
|
|
|
io cominciai, come colui che brama, |
103 |
I began, like a man in doubt, |
|
|
|
|
|
|
|
dubitando, consiglio da persona |
104 |
but one filled with great desire for advice |
|
|
|
|
|
|
|
che vede e vuol dirittamente e ama: |
105 |
from someone of clear sight, right will, and love: |
|
|
|
|
|
|
|
"Ben veggio, padre mio, sì come sprona |
106 |
'I can see, father, that time is spurring toward me |
|
|
|
|
|
|
|
lo tempo verso me, per colpo darmi |
107 |
to deal me such a blow as falls most heavily |
|
|
|
|
|
|
|
tal, ch'è più grave a chi più s'abbandona; |
108 |
on one proceeding heedless on his way. |
|
|
|
|
|
|
|
per che di provedenza è buon ch'io m'armi, |
109 |
'Thus it is good I arm myself with forethought |
|
|
|
|
|
|
|
sì che, se loco m'è tolto più caro, |
110 |
so that, if my belovèd town is torn from me, |
|
|
|
|
|
|
|
io non perdessi li altri per miei carmi. |
111 |
I may not lose still others through my songs. |
|
|
|
|
|
|
|
Giù per lo mondo sanza fine amaro, |
112 |
'Down through the world of endless bitterness, |
|
|
|
|
|
|
|
e per lo monte del cui bel cacume |
113 |
and upward on the mountain from whose lovely peak |
|
|
|
|
|
|
|
li occhi de la mia donna mi levaro, |
114 |
my lady raised me with her eyes, |
|
|
|
|
|
|
|
e poscia per lo ciel, di lume in lume, |
115 |
'and after, rising through the heavens, light to light, |
|
|
|
|
|
|
|
ho io appreso quel che s'io ridico, |
116 |
I have learned things that, should I retell them, |