|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ciò che pria mi piacëa, allor m'increbbe, |
82 |
'I grew displeased with what had pleased me once. |
|
|
|
|
|
|
|
e pentuto e confesso mi rendei; |
83 |
Repentant and shriven, I became a friar. |
|
|
|
|
|
|
|
ahi miser lasso! e giovato sarebbe. |
84 |
And woe is me! it would have served. |
|
|
|
|
|
|
|
Lo principe d'i novi Farisei, |
85 |
'But he, Prince of the latter-day Pharisees, |
|
|
|
|
|
|
|
avendo guerra presso a Laterano, |
86 |
engaged in battle near the Lateran |
|
|
|
|
|
|
|
e non con Saracin né con Giudei, |
87 |
and not with either Saracen or Jew, |
|
|
|
|
|
|
|
ché ciascun suo nimico era Cristiano, |
88 |
'for all his enemies were Christian -- |
|
|
|
|
|
|
|
e nessun era stato a vincer Acri |
89 |
not one of them had gone to conquer Acre |
|
|
|
|
|
|
|
né mercatante in terra di Soldano, |
90 |
or traffic in the Sultan's lands -- |
|
|
|
|
|
|
|
né sommo officio né ordini sacri |
91 |
'paid no heed, for his part, to the highest office |
|
|
|
|
|
|
|
guardò in sé, né in me quel capestro |
92 |
or his holy orders, nor, for mine, |
|
|
|
|
|
|
|
che solea fare i suoi cinti più macri. |
93 |
to the cord that used to keep its wearers lean. |
|
|
|
|
|
|
|
Ma come Costantin chiese Silvestro |
94 |
'As Constantine once had Sylvester summoned |
|
|
|
|
|
|
|
d'entro Siratti a guerir de la lebbre, |
95 |
from Soracte to cure his leprous sores, |
|
|
|
|
|
|
|
così mi chiese questi per maestro |
96 |
so this man called on me to be his doctor |