 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Io fui uom d'arme, e poi fui cordigliero, |
67 |
'A warrior was I, and then a corded friar, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
credendomi, sì cinto, fare ammenda; |
68 |
thinking, cinctured so, to make amends. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
e certo il creder mio venìa intero, |
69 |
And surely would my hopes have come to pass |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
se non fosse il gran prete, a cui mal prenda!, |
70 |
'but for the Great Priest -- the devil take him! -- |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che mi rimise ne le prime colpe; |
71 |
who drew me back to my old ways. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
e come e quare, voglio che m'intenda. |
72 |
And I would like to tell you how and why. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Mentre ch'io forma fui d'ossa e di polpe |
73 |
'While I still kept the form in flesh and bones |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che la madre mi diè, l'opere mie |
74 |
my mother gave me, my deeds were not |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
non furon leonine, ma di volpe. |
75 |
a lion's but the actions of a fox. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Li accorgimenti e le coperte vie |
76 |
'Cunning stratagems and covert schemes, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
io seppi tutte, e sì menai lor arte, |
77 |
I knew them all, and was so skilled in them |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ch'al fine de la terra il suono uscie. |
78 |
my fame rang out to the far confines of the earth. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Quando mi vidi giunto in quella parte |
79 |
'When I saw I had reached that stage of life |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
di mia etade ove ciascun dovrebbe |
80 |
when all men ought to think |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
calar le vele e raccoglier le sarte, |
81 |
of lowering sail and coiling up the ropes, |