 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
In su l'estremità d'un'alta ripa |
1 |
At the brink of a high bank formed |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che facevan gran pietre rotte in cerchio, |
2 |
by broken boulders in a circle |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
venimmo sopra più crudele stipa; |
3 |
we stopped above a still more grievous throng. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
e quivi, per l'orribile soperchio |
4 |
Here, the unbearable foul stench |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
del puzzo che 'l profondo abisso gitta, |
5 |
belched from that bottomless abyss |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ci raccostammo, in dietro, ad un coperchio |
6 |
made us draw back behind the slab |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
d'un grand' avello, ov' io vidi una scritta |
7 |
of an imposing tomb, on which I saw inscribed |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che dicea: "Anastasio papa guardo, |
8 |
the words: 'I hold Pope Anastasius: |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
lo qual trasse Fotin de la via dritta." |
9 |
Photinus drew him from the right and proper path.' |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
"Lo nostro scender conviene esser tardo, |
10 |
'We must delay descending so our sense, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
sì che s'ausi un poco in prima il senso |
11 |
inured to that vile stench, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
al tristo fiato; e poi no i fia riguardo." |
12 |
no longer heeds it.' |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Così 'l maestro; e io "Alcun compenso," |
13 |
So spoke the master. I replied: 'I know |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
dissi lui, "trova che 'l tempo non passi |
14 |
you'll find a useful way to pass this time.' |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
perduto." Ed elli: "Vedi ch'a ciò penso." |
15 |
And he: 'You'll see that is my plan.' |