 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
poeta volsi i passi, ripensando |
122 |
to the venerable poet, mulling |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
a quel parlar che mi parea nemico. |
123 |
those words that seemed to augur ill. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Elli si mosse; e poi, così andando, |
124 |
He started out, and then, as we were going, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
mi disse: "Perché se' tu sì smarrito?" |
125 |
asked: 'Why are you so bewildered?' |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
E io li sodisfeci al suo dimando. |
126 |
And I answered fully what he asked. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
"La mente tua conservi quel ch'udito |
127 |
'Keep in mind what you have heard against you, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
hai contra te," mi comandò quel saggio; |
128 |
but also now give heed to this,' |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
"e ora attendi qui," e drizzò 'l dito: |
129 |
the sage insisted -- and he raised one finger. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
"quando sarai dinanzi al dolce raggio |
130 |
'When you shall stand before the radiance |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
di quella il cui bell' occhio tutto vede, |
131 |
of her whose fair eyes see and understand, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
da lei saprai di tua vita il vïaggio." |
132 |
from her you'll learn the journey of your life.' |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Appresso mosse a man sinistra il piede: |
133 |
Then he turned his footsteps to the left. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
lasciammo il muro e gimmo inver' lo mezzo |
134 |
Leaving the wall, we headed toward the center |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
per un sentier ch'a una valle fiede, |
135 |
along a path that leads into a pit. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che 'nfin là sù facea spiacer suo lezzo. |
136 |
Its stench offended even at that height. |