|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
teco e con li altri ad una podestate. |
135 |
with you, and with the others, of a single Power.
|
|
|
|
|
|
|
|
Se mai quel santo evangelico suono |
136 |
'If ever you did understand the holy passage
|
|
|
|
|
|
|
|
che dice 'Neque nubent' intendesti, |
137 |
in the Gospel where it says "Neque nubent," |
|
|
|
|
|
|
|
ben puoi veder perch' io così ragiono. |
138 |
you may well perceive just why I say this.
|
|
|
|
|
|
|
|
Vattene omai: non vo' che più t'arresti; |
139 |
'Now go your way. I would not keep you longer,
|
|
|
|
|
|
|
|
ché la tua stanza mio pianger disagia, |
140 |
for your being here impedes the tears
|
|
|
|
|
|
|
|
col qual maturo ciò che tu dicesti. |
141 |
with which I ripen that of which you spoke.
|
|
|
|
|
|
|
|
Nepote ho io di là c'ha nome Alagia, |
142 |
'On earth I have a niece who is called Alàgia--
|
|
|
|
|
|
|
|
buona da sé, pur che la nostra casa |
143 |
she is still virtuous, if indeed our house |
|
|
|
|
|
|
|
non faccia lei per essempro malvagia; |
144 |
has not by its example made her wicked,
|
|
|
|
|
|
|
|
e questa sola di là m'è rimasa." |
145 |
and she alone is left to me back there.'
|