|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Contra miglior voler voler mal pugna; |
1 |
The will strives ill against a worthier will.
|
|
|
|
|
|
|
|
onde contra 'l piacer mio, per piacerli, |
2 |
Therefore, against my wish but granting his,
|
|
|
|
|
|
|
|
trassi de l'acqua non sazia la spugna. |
3 |
I drew the sponge, not full yet, from the water.
|
|
|
|
|
|
|
|
Mossimi; e 'l duca mio si mosse per li |
4 |
I moved on and my leader picked his way,
|
|
|
|
|
|
|
|
luoghi spediti pur lungo la roccia, |
5 |
keeping to the clear path near the rock
|
|
|
|
|
|
|
|
come si va per muro stretto a' merli; |
6 |
as one must walk on ramparts, tight against the wall,
|
|
|
|
|
|
|
|
ché la gente che fonde a goccia a goccia |
7 |
for the people from whose eyes dissolves,
|
|
|
|
|
|
|
|
per li occhi il mal che tutto 'l mondo occupa, |
8 |
drop by drop, the evil filling all the world
|
|
|
|
|
|
|
|
da l'altra parte in fuor troppo s'approccia. |
9 |
were crowded near the rim of the outer edge.
|
|
|
|
|
|
|
|
Maladetta sie tu, antica lupa, |
10 |
May you be cursed, you age-old wolf,
|
|
|
|
|
|
|
|
che più che tutte l'altre bestie hai preda |
11 |
who take more prey than any other beast
|
|
|
|
|
|
|
|
per la tua fame sanza fine cupa! |
12 |
to feed your bottomless appetite!
|
|
|
|
|
|
|
|
O ciel, nel cui girar par che si creda |
13 |
O heavens, whose wheels transmute
|
|
|
|
|
|
|
|
le condizion di qua giù trasmutarsi, |
14 |
the state of those on earth, as some believe,
|
|
|
|
|
|
|
|
quando verrà per cui questa disceda? |
15 |
when will he come from whom the wolf shall flee?
|