|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e questa gente prega pur di questo: |
31 |
'and yet these people pray for that alone.
|
|
|
|
|
|
|
|
sarebbe dunque loro speme vana, |
32 |
Will this their hope, then, be in vain,
|
|
|
|
|
|
|
|
o non m'è 'l detto tuo ben manifesto?" |
33 |
or are your words not really clear to me?'
|
|
|
|
|
|
|
|
Ed elli a me: "La mia scrittura è piana; |
34 |
He answered: 'Plain is my writing
|
|
|
|
|
|
|
|
e la speranza di costor non falla, |
35 |
and their hopes not false
|
|
|
|
|
|
|
|
se ben si guarda con la mente sana; |
36 |
if with a sound mind you examine it,
|
|
|
|
|
|
|
|
ché cima di giudicio non s'avvalla |
37 |
'for not demeaned or lessened is high justice
|
|
|
|
|
|
|
|
perché foco d'amor compia in un punto |
38 |
if in one instant love's bright fire achieve |
|
|
|
|
|
|
|
ciò che de' sodisfar chi qui s'astalla; |
39 |
what they who sojourn here must undergo.
|
|
|
|
|
|
|
|
e là dov' io fermai cotesto punto, |
40 |
'And there where I affirmed that point
|
|
|
|
|
|
|
|
non s'ammendava, per pregar, difetto, |
41 |
defect was not made good by prayer
|
|
|
|
|
|
|
|
perché 'l priego da Dio era disgiunto. |
42 |
because that prayer did not ascend to God.
|
|
|
|
|
|
|
|
Veramente a così alto sospetto |
43 |
'But do not let these doubts beset you
|
|
|
|
|
|
|
|
non ti fermar, se quella nol ti dice |
44 |
with high questions before you hear from her
|
|
|
|
|
|
|
|
che lume fia tra 'l vero e lo 'ntelletto. |
45 |
who shall be light between the truth and intellect--
|