|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
di tante foglie, e quindi risaliva |
11 |
adorned with many petals, and then flew up |
|
|
|
|
|
|
|
là dove 'l süo amor sempre soggiorna. |
12 |
to where their love forever dwells. |
|
|
|
|
|
|
|
Le facce tutte avean di fiamma viva |
13 |
Their faces were of living flame, |
|
|
|
|
|
|
|
e l'ali d'oro, e l'altro tanto bianco, |
14 |
their wings were gold, the rest |
|
|
|
|
|
|
|
che nulla neve a quel termine arriva. |
15 |
was of a whiteness never matched by snow. |
|
|
|
|
|
|
|
Quando scendean nel fior, di banco in banco |
16 |
When they descended to the flower, they bestowed |
|
|
|
|
|
|
|
porgevan de la pace e de l'ardore |
17 |
the peace and love acquired with their beating wings |
|
|
|
|
|
|
|
ch'elli acquistavan ventilando il fianco. |
18 |
upon the petals, row on row. |
|
|
|
|
|
|
|
Né l'interporsi tra 'l disopra e 'l fiore |
19 |
Nor did so vast a flying throng, |
|
|
|
|
|
|
|
di tanta moltitudine volante |
20 |
coming between the flower and the light above, |