|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
già mai a buon voler, tornò a l'ossa; |
107 |
to righteous will, the one came back into his bones -- |
|
|
|
|
|
|
|
e ciò di viva spene fu mercede: |
108 |
this his reward for living hope, |
|
|
|
|
|
|
|
di viva spene, che mise la possa |
109 |
'the living hope that furnished power to the prayers |
|
|
|
|
|
|
|
ne' prieghi fatti a Dio per suscitarla, |
110 |
addressed to God to raise him from the dead |
|
|
|
|
|
|
|
sì che potesse sua voglia esser mossa. |
111 |
so that his will might find its moving force. |
|
|
|
|
|
|
|
L'anima glorïosa onde si parla, |
112 |
'The blessèd soul of whom I speak, |
|
|
|
|
|
|
|
tornata ne la carne, in che fu poco, |
113 |
back in his flesh for but a while, |
|
|
|
|
|
|
|
credette in lui che potëa aiutarla; |
114 |
believed in Him who had the power to help, |
|
|
|
|
|
|
|
e credendo s'accese in tanto foco |
115 |
'and, believing, was kindled to such fire |
|
|
|
|
|
|
|
di vero amor, ch'a la morte seconda |
116 |
of the one true love that, on his second death, |
|
|
|
|
|
|
|
fu degna di venire a questo gioco. |
117 |
he was deemed worthy to enjoy our happiness. |
|
|
|
|
|
|
|
L'altra, per grazia che da sì profonda |
118 |
'The other soul, through grace, which wells up |
|
|
|
|
|
|
|
fontana stilla, che mai creatura |
119 |
from a source so deep there never was a creature |
|
|
|
|
|
|
|
non pinse l'occhio infino a la prima onda, |
120 |
who could thrust his vision to its primal spring, |
|
|
|
|
|
|
|
tutto suo amor là giù pose a drittura: |
121 |
'set all his love below on righteousness. |
|
|
|
|
|
|
|
per che, di grazia in grazia, Dio li aperse |
122 |
And for that reason, from grace to grace, |
|
|
|
|
|
|
|
l'occhio a la nostra redenzion futura; |
123 |
God opened his eyes to our redemption yet to come, |
|
|
|
|
|
|
|
ond' ei credette in quella, e non sofferse |
124 |
'so that he believed and, from that time on, |
|
|
|
|
|
|
|
da indi il puzzo più del paganesmo; |
125 |
endured no longer paganism's stench |
|
|
|
|
|
|
|
e riprendiene le genti perverse. |
126 |
but rebuked the wayward peoples for it. |
|
|
|
|
|
|
|
Quelle tre donne li fur per battesmo |
127 |
'The three ladies you saw near the right-hand wheel |