|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parea dinanzi a me con l'ali aperte |
1 |
Before my eyes, its open wings outstretched, |
|
|
|
|
|
|
|
la bella image che nel dolce frui |
2 |
appeared the lovely image of those interwoven souls, |
|
|
|
|
|
|
|
liete facevan l'anime conserte; |
3 |
reveling in sweet enjoyment. |
|
|
|
|
|
|
|
parea ciascuna rubinetto in cui |
4 |
Each one seemed to be a single ruby |
|
|
|
|
|
|
|
raggio di sole ardesse sì acceso, |
5 |
in which the sun's ray burned with such a flame |
|
|
|
|
|
|
|
che ne' miei occhi rifrangesse lui. |
6 |
it felt as though a sunbeam struck my eyes. |
|
|
|
|
|
|
|
E quel che mi convien ritrar testeso, |
7 |
And what I now must tell |
|
|
|
|
|
|
|
non portò voce mai, né scrisse incostro, |
8 |
no voice has ever uttered, nor ink ever wrote, |
|
|
|
|
|
|
|
né fu per fantasia già mai compreso; |
9 |
nor was it ever seen in phantasy. |
|
|
|
|
|
|
|
ch'io vidi e anche udi' parlar lo rostro, |
10 |
For I saw and heard it was the beak that spoke, |
|
|
|
|
|
|
|
e sonar ne la voce e "io" e "mio," |
11 |
sounding with its voice the words for I and my |
|
|
|
|
|
|
|
quand' era nel concetto e "noi" e "nostro." |
12 |
when, in conception, it meant we and our. |
|
|
|
|
|
|
|
E cominciò: "Per esser giusto e pio |
13 |
It said: 'For being just and merciful |
|
|
|
|
|
|
|
son io qui essaltato a quella gloria |
14 |
I here am raised unto that glory |
|
|
|
|
|
|
|
che non si lascia vincere a disio; |
15 |
which by itself desire cannot attain. |
|
|
|
|
|
|
|
e in terra lasciai la mia memoria |
16 |
'On earth I left behind such vestiges |
|
|
|
|
|
|
|
sì fatta, che le genti lì malvage |
17 |
as even wicked people there commend, |
|
|
|
|
|
|
|
commendan lei, ma non seguon la storia." |
18 |
without, however, hewing to the form.' |
|
|
|
|
|
|
|
Così un sol calor di molte brage |
19 |
Just as from many coals we feel a single heat, |
|
|
|
|
|
|
|
si fa sentir, come di molti amori |
20 |
so from that image there came forth |
|
|
|
|
|
|
|
usciva solo un suon di quella image. |
21 |
the undivided sound of many loves. |
|
|
|
|
|
|
|
Ond' io appresso: "O perpetüi fiori |
22 |
And I then answered: 'O everlasting blossoms |
|
|
|
|
|
|
|
de l'etterna letizia, che pur uno |
23 |
of eternal bliss, you make all odors |
|
|
|
|
|
|
|
parer mi fate tutti vostri odori, |
24 |
blend into what seems a single fragrance, |
|
|
|
|
|
|
|
solvetemi, spirando, il gran digiuno |
25 |
'breathe forth and free me from this endless fast |
|
|
|
|
|
|
|
che lungamente m'ha tenuto in fame, |
26 |
that ever keeps me famished, |