|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Io vidi per la croce un lume tratto |
37 |
I saw a streak of light drawn through the cross |
|
|
|
|
|
|
|
dal nomar Iosuè, com' el si feo; |
38 |
at Joshua's name as soon as it was spoken, |
|
|
|
|
|
|
|
né mi fu noto il dir prima che 'l fatto. |
39 |
nor could I tell the naming and the deed apart. |
|
|
|
|
|
|
|
E al nome de l'alto Macabeo |
40 |
And, at the name of valorous Maccabaeus, |
|
|
|
|
|
|
|
vidi moversi un altro roteando, |
41 |
I saw shoot by another whirling light -- |
|
|
|
|
|
|
|
e letizia era ferza del paleo. |
42 |
and it was joy that whipped that spinning top. |
|
|
|
|
|
|
|
Così per Carlo Magno e per Orlando |
43 |
My watchful gaze was fastened |
|
|
|
|
|
|
|
due ne seguì lo mio attento sguardo, |
44 |
on Charlemagne and Roland there, as well, |
|
|
|
|
|
|
|
com' occhio segue suo falcon volando. |
45 |
just as the eye pursues the falcon in its flight. |
|
|
|
|
|
|
|
Poscia trasse Guiglielmo e Rinoardo |
46 |
William, Renouard, and then Duke Godfrey |
|
|
|
|
|
|
|
e 'l duca Gottifredi la mia vista |
47 |
next drew my eyes along that cross, |
|
|
|
|
|
|
|
per quella croce, e Ruberto Guiscardo. |
48 |
and Robert Guiscard also did so. |
|
|
|
|
|
|
|
Indi, tra l'altre luci mota e mista, |
49 |
Then, leaving me to mingle with the other lights, |
|
|
|
|
|
|
|
mostrommi l'alma che m'avea parlato |
50 |
the soul who'd spoken last with me displayed |
|
|
|
|
|
|
|
qual era tra i cantor del cielo artista. |
51 |
his artistry among the singers of that heaven. |
|
|
|
|
|
|
|
Io mi rivolsi dal mio destro lato |
52 |
I turned to my right to learn |
|
|
|
|
|
|
|
per vedere in Beatrice il mio dovere, |
53 |
from Beatrice what I ought to do, |
|
|
|
|
|
|
|
o per parlare o per atto, segnato; |
54 |
whether signaled by some word or gesture, |
|
|
|
|
|
|
|
e vidi le sue luci tanto mere, |
55 |
and I saw her eyes so clear, so joyful, |
|
|
|
|
|
|
|
tanto gioconde, che la sua sembianza |
56 |
that her aspect in its radiance outshone |
|
|
|
|
|
|
|
vinceva li altri e l'ultimo solere. |
57 |
her former glory, even that most recent. |
|
|
|
|
|
|
|
E come, per sentir più dilettanza |
58 |
And as, from feeling more delight in doing good, |
|
|
|
|
|
|
|
bene operando, l'uom di giorno in giorno |
59 |
a man becomes aware from day to day |
|
|
|
|
|
|
|
s'accorge che la sua virtute avanza, |
60 |
of his increasing virtue, |
|
|
|
|
|
|
|
sì m'accors' io che 'l mio girare intorno |
61 |
seeing that miracle adorned with greater brightness, |
|
|
|
|
|
|
|
col cielo insieme avea cresciuto l'arco, |
62 |
I became aware my wheeling circles |