|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
che parturir letizia in su la lieta |
31 |
that anyone's even longing for them, |
|
|
|
|
|
|
|
delfica deïtà dovria la fronda |
32 |
those leaves on the Peneian bough, should make |
|
|
|
|
|
|
|
peneia, quando alcun di sé asseta. |
33 |
the joyous Delphic god give birth to joy. |
|
|
|
|
|
|
|
Poca favilla gran fiamma seconda: |
34 |
Great fire leaps from the smallest spark. |
|
|
|
|
|
|
|
forse di retro a me con miglior voci |
35 |
Perhaps, in my wake, prayer will be shaped |
|
|
|
|
|
|
|
si pregherà perché Cirra risponda. |
36 |
with better words that Cyrrha may respond. |
|
|
|
|
|
|
|
Surge ai mortali per diverse foci |
37 |
The lamp of the world rises on us mortals |
|
|
|
|
|
|
|
la lucerna del mondo; ma da quella |
38 |
at different points. But, by the one that joins |
|
|
|
|
|
|
|
che quattro cerchi giugne con tre croci, |
39 |
four circles with three crossings, it comes forth |
|
|
|
|
|
|
|
con miglior corso e con migliore stella |
40 |
on a better course and in conjunction |
|
|
|
|
|
|
|
esce congiunta, e la mondana cera |
41 |
with a better sign. Then it tempers and imprints |
|
|
|
|
|
|
|
più a suo modo tempera e suggella. |
42 |
the wax of the world more to its own fashion. |
|
|
|
|
|
|
|
Fatto avea di là mane e di qua sera |
43 |
Its rising near that point had brought out morning there |
|
|
|
|
|
|
|
tal foce, e quasi tutto era là bianco |
44 |
and evening here, and that hemisphere |
|
|
|
|
|
|
|
quello emisperio, e l'altra parte nera, |
45 |
was arrayed in light, this one in darkness, |