|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Similemente a li splendor mondani |
77 |
He ordained for worldly splendors |
|
|
|
|
|
|
|
ordinò general ministra e duce |
78 |
a general minister and guide |
|
|
|
|
|
|
|
che permutasse a tempo li ben vani |
79 |
'who shifts those worthless goods, from time to time, |
|
|
|
|
|
|
|
di gente in gente e d'uno in altro sangue, |
80 |
from race to race, from one blood to another |
|
|
|
|
|
|
|
oltre la difension d'i senni umani; |
81 |
beyond the intervention of human wit. |
|
|
|
|
|
|
|
per ch'una gente impera e l'altra langue, |
82 |
'One people comes to rule, another languishes, |
|
|
|
|
|
|
|
seguendo lo giudicio di costei, |
83 |
in keeping with her judgment, |
|
|
|
|
|
|
|
che è occulto come in erba l'angue. |
84 |
as secret as a serpent hidden in the grass. |
|
|
|
|
|
|
|
Vostro saver non ha contasto a lei: |
85 |
'Your wisdom cannot stand against her. |
|
|
|
|
|
|
|
questa provede, giudica, e persegue |
86 |
She foresees, she judges, she maintains her reign, |
|
|
|
|
|
|
|
suo regno come il loro li altri dèi. |
87 |
as do the other heavenly powers. |
|
|
|
|
|
|
|
Le sue permutazion non hanno triegue: |
88 |
'Her mutability admits no rest. |
|
|
|
|
|
|
|
necessità la fa esser veloce; |
89 |
Necessity compels her to be swift, |
|
|
|
|
|
|
|
sì spesso vien chi vicenda consegue. |
90 |
and frequent are the changes in men's state. |
|
|
|
|
|
|
|
Quest' è colei ch'è tanto posta in croce |
91 |
'She is reviled by the very ones |
|
|
|
|
|
|
|
pur da color che le dovrien dar lode, |
92 |
who most should praise her, |