|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Or puoi, figliuol, veder la corta buffa |
61 |
'Now you see, my son, what brief mockery |
|
|
|
|
|
|
|
d'i ben che son commessi a la fortuna, |
62 |
Fortune makes of goods we trust her with, |
|
|
|
|
|
|
|
per che l'umana gente si rabuffa; |
63 |
for which the race of men embroil themselves. |
|
|
|
|
|
|
|
ché tutto l'oro ch'è sotto la luna |
64 |
'All the gold that lies beneath the moon, |
|
|
|
|
|
|
|
e che già fu, di quest' anime stanche |
65 |
or ever did, could never give a moment's rest |
|
|
|
|
|
|
|
non poterebbe farne posare una." |
66 |
to any of these wearied souls.' |
|
|
|
|
|
|
|
"Maestro mio," diss' io, "or mi dì anche: |
67 |
'Master,' I said, 'tell me more: this Fortune |
|
|
|
|
|
|
|
questa fortuna di che tu mi tocche, |
68 |
whom you mention, who is she that holds |
|
|
|
|
|
|
|
che è, che i ben del mondo ha sì tra branche?" |
69 |
the world's possessions tightly in her clutches?' |
|
|
|
|
|
|
|
E quelli a me: "Oh creature sciocche, |
70 |
And he to me: 'O foolish creatures, |
|
|
|
|
|
|
|
quanta ignoranza è quella che v'offende! |
71 |
what great ignorance besets you! |
|
|
|
|
|
|
|
Or vo' che tu mia sentenza ne 'mbocche. |
72 |
I'll have you feed upon my judgment of her: |
|
|
|
|
|
|
|
Colui lo cui saver tutto trascende, |
73 |
'He whose wisdom transcends all |
|
|
|
|
|
|
|
fece li cieli e diè lor chi conduce |
74 |
made the heavens and gave them guides, |
|
|
|
|
|
|
|
sì, ch'ogne parte ad ogne parte splende, |
75 |
so that all parts reflect on every part |
|
|
|
|
|
|
|
distribuendo igualmente la luce. |
76 |
'in equal distribution of the light. Just so, |