 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
E come i gru van cantando lor lai, |
46 |
Just as cranes chant their mournful songs, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
faccendo in aere di sé lunga riga, |
47 |
making a long line in the air, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
così vid' io venir, traendo guai, |
48 |
thus I saw approach, heaving plaintive sighs, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ombre portate da la detta briga; |
49 |
shades lifted on that turbulence, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
per ch'i' dissi: "Maestro, chi son quelle |
50 |
so that I said: 'Master, who are these |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
genti che l'aura nera sì gastiga?" |
51 |
whom the black air lashes?' |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
"La prima di color di cui novelle |
52 |
'The first of them about whom |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
tu vuo' saper," mi disse quelli allotta, |
53 |
you would hear,' he then replied, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
"fu imperadrice di molte favelle. |
54 |
'was empress over many tongues. |