|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e altri molti, e feceli beati. |
61 |
'as well as many others, and he made them blessed. |
|
|
|
|
|
|
|
E vo' che sappi che, dinanzi ad essi, |
62 |
And, I would have you know, before these |
|
|
|
|
|
|
|
spiriti umani non eran salvati." |
63 |
no human souls were saved.' |
|
|
|
|
|
|
|
Non lasciavam l'andar perch' ei dicessi, |
64 |
We did not halt our movement as he spoke, |
|
|
|
|
|
|
|
ma passavam la selva tuttavia, |
65 |
but all the while were passing through a wood -- |
|
|
|
|
|
|
|
la selva, dico, di spiriti spessi. |
66 |
I mean a wood of thronging spirits. |
|
|
|
|
|
|
|
Non era lunga ancor la nostra via |
67 |
We had not yet gone far from where I'd slept |
|
|
|
|
|
|
|
di qua dal sonno, quand' io vidi un foco |
68 |
when I beheld a blaze of light |
|
|
|
|
|
|
|
ch'emisperio di tenebre vincia. |
69 |
that overcame a hemisphere of darkness, |
|
|
|
|
|
|
|
Di lungi n'eravamo ancora un poco, |
70 |
though still a good way from it, |
|
|
|
|
|
|
|
ma non sì ch'io non discernessi in parte |
71 |
yet not so far but I discerned |
|
|
|
|
|
|
|
ch'orrevol gente possedea quel loco. |
72 |
an honorable company was gathered there. |
|
|
|
|
|
|
|
"O tu ch'onori scïenzïa e arte, |
73 |
'O you who honor art and knowledge, |
|
|
|
|
|
|
|
questi chi son c'hanno cotanta onranza, |
74 |
why are these so honored they are set |
|
|
|
|
|
|
|
che dal modo de li altri li diparte?" |
75 |
apart from the condition of the rest?' |
|
|
|
|
|
|
|
E quelli a me: "L'onrata nominanza |
76 |
And he answered: 'Their honorable fame, |
|
|
|
|
|
|
|
che di lor suona sù ne la tua vita, |
77 |
which echoes in your life above, |
|
|
|
|
|
|
|
grazïa acquista in ciel che sì li avanza." |
78 |
gains favor in Heaven, which thus advances them.' |