|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
la via è lunga e 'l cammino è malvagio, |
95 |
for the way is long and the road not easy, |
|
|
|
|
|
|
|
e già il sole a mezza terza riede." |
96 |
and the sun returns to middle tierce.' |
|
|
|
|
|
|
|
Non era camminata di palagio |
97 |
It was not the great hall of a palace, |
|
|
|
|
|
|
|
là 'v' eravam, ma natural burella |
98 |
where we were, but a natural dungeon, |
|
|
|
|
|
|
|
ch'avea mal suolo e di lume disagio. |
99 |
rough underfoot and wanting light. |
|
|
|
|
|
|
|
"Prima ch'io de l'abisso mi divella, |
100 |
'Master, before I tear myself from this abyss,' |
|
|
|
|
|
|
|
maestro mio," diss' io quando fui dritto, |
101 |
I said once I had risen, |
|
|
|
|
|
|
|
"a trarmi d'erro un poco mi favella: |
102 |
'say a few words to rid me of my doubt. |
|
|
|
|
|
|
|
ov' è la ghiaccia? e questi com' è fitto |
103 |
'Where is the ice? Why is this one fixed now |
|
|
|
|
|
|
|
sì sottosopra? e come, in sì poc' ora, |
104 |
upside down? And how in so few hours |
|
|
|
|
|
|
|
da sera a mane ha fatto il sol tragitto?" |
105 |
has the sun moved from evening into morning?' |
|
|
|
|
|
|
|
Ed elli a me: "Tu imagini ancora |
106 |
And he to me: 'You imagine you are still |
|
|
|
|
|
|
|
d'esser di là dal centro, ov' io mi presi |
107 |
beyond the center, where I grasped the hair |
|
|
|
|
|
|
|
al pel del vermo reo che 'l mondo fóra. |
108 |
of the guilty worm by whom the world is pierced. |
|
|
|
|
|
|
|
Di là fosti cotanto quant' io scesi; |
109 |
'So you were, as long as I descended, |