|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
quand' io mi volsi, tu passasti 'l punto |
110 |
but, when I turned around, you passed the point |
|
|
|
|
|
|
|
al qual si traggon d'ogne parte i pesi. |
111 |
to which all weights are drawn from every side. |
|
|
|
|
|
|
|
E se' or sotto l'emisperio giunto |
112 |
'You are now beneath the hemisphere |
|
|
|
|
|
|
|
ch'è contraposto a quel che la gran secca |
113 |
opposite the one that canopies the landmass -- |
|
|
|
|
|
|
|
coverchia, e sotto 'l cui colmo consunto |
114 |
and underneath its zenith that Man was slain |
|
|
|
|
|
|
|
fu l'uom che nacque e visse sanza pecca; |
115 |
'who without sin was born and sinless lived. |
|
|
|
|
|
|
|
tu haï i piedi in su picciola spera |
116 |
You have your feet upon a little sphere |
|
|
|
|
|
|
|
che l'altra faccia fa de la Giudecca. |
117 |
that forms Judecca's other face. |
|
|
|
|
|
|
|
Qui è da man, quando di là è sera; |
118 |
'Here it is morning when it is evening there, |
|
|
|
|
|
|
|
e questi, che ne fé scala col pelo, |
119 |
and the one whose hair provided us a ladder |
|
|
|
|
|
|
|
fitto è ancora sì come prim' era. |
120 |
is fixed exactly as he was before. |
|
|
|
|
|
|
|
Da questa parte cadde giù dal cielo; |
121 |
'It was on this side that he fell from Heaven. |
|
|
|
|
|
|
|
e la terra, che pria di qua si sporse, |
122 |
And the dry land that used to stand, above, |
|
|
|
|
|
|
|
per paura di lui fé del mar velo, |
123 |
in fear of him immersed itself in water |
|
|
|
|
|
|
|
e venne a l'emisperio nostro; e forse |
124 |
'and fled into our hemisphere. And perhaps |