|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tu vedrai ben, se tu là ti congiungi, |
25 |
'When you are nearer, you will understand |
|
|
|
|
|
|
|
quanto 'l senso s'inganna di lontano; |
26 |
how much your eyesight is deceived by distance. |
|
|
|
|
|
|
|
però alquanto più te stesso pungi." |
27 |
Therefore, push yourself a little harder.' |
|
|
|
|
|
|
|
Poi caramente mi prese per mano |
28 |
Then with affection he took me by the hand |
|
|
|
|
|
|
|
e disse: "Pria che noi siam più avanti, |
29 |
and said: 'Before we travel farther, |
|
|
|
|
|
|
|
acciò che 'l fatto men ti paia strano, |
30 |
and so the fact may seem to you less strange, |
|
|
|
|
|
|
|
sappi che non son torri, ma giganti, |
31 |
'you should be told: these are not towers, |
|
|
|
|
|
|
|
e son nel pozzo intorno da la ripa |
32 |
but giants and, from the navel down, |
|
|
|
|
|
|
|
da l'umbilico in giuso tutti quanti." |
33 |
each stands behind the bank that rings the pit.' |
|
|
|
|
|
|
|
Come quando la nebbia si dissipa, |
34 |
As, when the mist is lifting, |
|
|
|
|
|
|
|
lo sguardo a poco a poco raffigura |
35 |
little by little we discern things |
|
|
|
|
|
|
|
ciò che cela 'l vapor che l'aere stipa, |
36 |
hidden in the air made thick by fog, |
|
|
|
|
|
|
|
così forando l'aura grossa e scura, |
37 |
so, when my eyes saw through the heavy dark |
|
|
|
|
|
|
|
più e più appressando ver' la sponda, |
38 |
and I got nearer to the brink, |
|
|
|
|
|
|
|
fuggiemi errore e crescémi paura; |
39 |
error left me and fear came in its place. |