|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"O tu che ne la fortunata valle |
115 |
'O you, who -- in the fateful valley |
|
|
|
|
|
|
|
che fece Scipïon di gloria reda, |
116 |
that made Scipio an heir to glory, |
|
|
|
|
|
|
|
quand' Anibàl co' suoi diede le spalle, |
117 |
when Hannibal with all his men displayed their backs-- |
|
|
|
|
|
|
|
recasti già mille leon per preda, |
118 |
'you, who took as prey a thousand lions, |
|
|
|
|
|
|
|
e che, se fossi stato a l'alta guerra |
119 |
and by whose strength, it seems some do believe, |
|
|
|
|
|
|
|
de' tuoi fratelli, ancor par che si creda |
120 |
had you been at the war on Heaven with your brethren, |
|
|
|
|
|
|
|
ch'avrebber vinto i figli de la terra: |
121 |
'the sons of earth would have prevailed -- |
|
|
|
|
|
|
|
mettine giù, e non ten vegna schifo, |
122 |
pray set us down, do not disdain to do so, |
|
|
|
|
|
|
|
dove Cocito la freddura serra. |
123 |
upon Cocytus, shackled by the cold. |
|
|
|
|
|
|
|
Non ci fare ire a Tizio né a Tifo: |
124 |
'Don't make us go to Tityus or Typhon. |
|
|
|
|
|
|
|
questi può dar di quel che qui si brama; |
125 |
This man can give what everyone here longs for. |
|
|
|
|
|
|
|
però ti china e non torcer lo grifo. |
126 |
Therefore bend down and do not curl your lip. |
|
|
|
|
|
|
|
Ancor ti può nel mondo render fama, |
127 |
'He still can make you famous in the world, |
|
|
|
|
|
|
|
ch'el vive, e lunga vita ancor aspetta |
128 |
because he lives, and hopes for years of living, |
|
|
|
|
|
|
|
se 'nnanzi tempo grazia a sé nol chiama." |
129 |
if Grace does not recall him sooner than his time.' |