|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ma ficca li occhi a valle, ché s'approccia |
46 |
'But fix your eyes below, for we draw near |
|
|
|
|
|
|
|
la riviera del sangue in la qual bolle |
47 |
the river of blood that scalds |
|
|
|
|
|
|
|
qual che per vïolenza in altrui noccia." |
48 |
those who by violence do injury to others.' |
|
|
|
|
|
|
|
Oh cieca cupidigia e ira folle, |
49 |
O blind covetousness, insensate wrath, |
|
|
|
|
|
|
|
che sì ci sproni ne la vita corta, |
50 |
which in this brief life goad us on and then, |
|
|
|
|
|
|
|
e ne l'etterna poi sì mal c'immolle! |
51 |
in the eternal, steep us in such misery! |
|
|
|
|
|
|
|
Io vidi un'ampia fossa in arco torta, |
52 |
I saw a broad moat curving in its arc |
|
|
|
|
|
|
|
come quella che tutto 'l piano abbraccia, |
53 |
that seemed to circle all the plain, |
|
|
|
|
|
|
|
secondo ch'avea detto la mia scorta; |
54 |
just as my guide had said. |
|
|
|
|
|
|
|
e tra 'l piè de la ripa ed essa, in traccia |
55 |
Between the edge of moat and precipice |
|
|
|
|
|
|
|
corrien centauri, armati di saette, |
56 |
ran centaurs in a file and armed with arrows, |
|
|
|
|
|
|
|
come solien nel mondo andare a caccia. |
57 |
as when they went off hunting in our world. |
|
|
|
|
|
|
|
Veggendoci calar, ciascun ristette, |
58 |
They saw us coming, stopped, and three |
|
|
|
|
|
|
|
e de la schiera tre si dipartiro |
59 |
departed from the troop with bows |
|
|
|
|
|
|
|
con archi e asticciuole prima elette; |
60 |
and shafts they had selected with great care. |