|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lo savio mio inver' lui gridò: "Forse |
16 |
My sage cried out to him: 'You think, |
|
|
|
|
|
|
|
tu credi che qui sia 'l duca d'Atene, |
17 |
perhaps, this is the Duke of Athens, |
|
|
|
|
|
|
|
che sù nel mondo la morte ti porse? |
18 |
who in the world above put you to death. |
|
|
|
|
|
|
|
Pàrtiti, bestia, ché questi non vene |
19 |
'Get away, you beast, for this man |
|
|
|
|
|
|
|
ammaestrato da la tua sorella, |
20 |
does not come tutored by your sister, |
|
|
|
|
|
|
|
ma vassi per veder le vostre pene." |
21 |
he comes to view your punishments.' |
|
|
|
|
|
|
|
Qual è quel toro che si slaccia in quella |
22 |
Like the bull that breaks its tether |
|
|
|
|
|
|
|
c'ha ricevuto già 'l colpo mortale, |
23 |
just as it receives the mortal blow |
|
|
|
|
|
|
|
che gir non sa, ma qua e là saltella, |
24 |
and cannot run, but lunges here and there, |
|
|
|
|
|
|
|
vid' io lo Minotauro far cotale; |
25 |
so raged the Minotaur. My artful guide |
|
|
|
|
|
|
|
e quello accorto gridò: "Corri al varco; |
26 |
called out: 'Run to the passage: |
|
|
|
|
|
|
|
mentre ch'e' 'nfuria, è buon che tu ti cale." |
27 |
hurry down while he is in his fury.' |
|
|
|
|
|
|
|
Così prendemmo via giù per lo scarco |
28 |
And so we made our way down the steep landslide |
|
|
|
|
|
|
|
di quelle pietre, che spesso moviensi |
29 |
on scree that often shifted |
|
|
|
|
|
|
|
sotto i miei piedi per lo novo carco. |
30 |
under my feet with unexpected weight. |