|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fu per ciascun di tòrre via Fiorenza, |
92 |
to make an end of Florence, I alone |
|
|
|
|
|
|
|
colui che la difesi a viso aperto." |
93 |
who dared speak out in her defense.' |
|
|
|
|
|
|
|
"Deh, se riposi mai vostra semenza," |
94 |
'So may Your seed sometime find peace, |
|
|
|
|
|
|
|
prega' io lui, "solvetemi quel nodo |
95 |
pray untie for me this knot,' I begged him, |
|
|
|
|
|
|
|
che qui ha 'nviluppata mia sentenza. |
96 |
'which has entangled and confused my judgment. |
|
|
|
|
|
|
|
El par che voi veggiate, se ben odo, |
97 |
'From what I hear, it seems |
|
|
|
|
|
|
|
dinanzi quel che 'l tempo seco adduce, |
98 |
you see beforehand that which time will bring, |
|
|
|
|
|
|
|
e nel presente tenete altro modo." |
99 |
but cannot know what happens in the present.' |
|
|
|
|
|
|
|
"Noi veggiam, come quei c'ha mala luce, |
100 |
'We see, like those with faulty vision, |
|
|
|
|
|
|
|
le cose," disse, "che ne son lontano; |
101 |
things at a distance,' he replied. 'That much, |
|
|
|
|
|
|
|
cotanto ancor ne splende il sommo duce. |
102 |
for us, the mighty Ruler's light still shines. |
|
|
|
|
|
|
|
Quando s'appressano o son, tutto è vano |
103 |
'When things draw near or happen now, |
|
|
|
|
|
|
|
nostro intelletto; e s'altri non ci apporta, |
104 |
our minds are useless. Without the words of others |
|
|
|
|
|
|
|
nulla sapem di vostro stato umano. |
105 |
we can know nothing of your human state. |
|
|
|
|
|
|
|
Però comprender puoi che tutta morta |
106 |
'Thus it follows that all our knowledge |