|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
costei ch'è fatta indomita e selvaggia, |
98 |
now that she is untamed and wild,
|
|
|
|
|
|
|
|
e dovresti inforcar li suoi arcioni, |
99 |
you who should bestride her saddle-bow,
|
|
|
|
|
|
|
|
giusto giudicio da le stelle caggia |
100 |
may the just sentence falling from the stars
|
|
|
|
|
|
|
|
sovra 'l tuo sangue, e sia novo e aperto, |
101 |
upon your blood be strange enough and clear
|
|
|
|
|
|
|
|
tal che 'l tuo successor temenza n'aggia! |
102 |
that your successor live in fear of it! |
|
|
|
|
|
|
|
Ch'avete tu e 'l tuo padre sofferto, |
103 |
In that far land, both you and your father,
|
|
|
|
|
|
|
|
per cupidigia di costà distretti, |
104 |
dragged along by greed, allowed
|
|
|
|
|
|
|
|
che 'l giardin de lo 'mperio sia diserto. |
105 |
the garden of the empire to be laid waste.
|
|
|
|
|
|
|
|
Vieni a veder Montecchi e Cappelletti, |
106 |
Come and see the Montecchi and Cappelletti,
|
|
|
|
|
|
|
|
Monaldi e Filippeschi, uom sanza cura: |
107 |
Monaldi and Filippeschi, those already wretched
|
|
|
|
|
|
|
|
color già tristi, e questi con sospetti! |
108 |
and the ones in dread, you who have no care.
|
|
|
|
|
|
|
|
Vien, crudel, vieni, e vedi la pressura |
109 |
Come, cruel one, come and see the tribulation
|
|
|
|
|
|
|
|
d'i tuoi gentili, e cura lor magagne; |
110 |
your nobles suffer and consider their distress.
|
|
|
|
|
|
|
|
e vedrai Santafior com' è oscura! |
111 |
Then you shall see how dark is Santafiora.
|
|
|
|
|
|
|
|
Vieni a veder la tua Roma che piagne |
112 |
Come and see your Rome and how she weeps,
|