|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
per ch'io dissi: "Maestro, esti tormenti |
103 |
'Master,' I asked, 'after the great Judgment |
|
|
|
|
|
|
|
crescerann' ei dopo la gran sentenza, |
104 |
will these torments be greater, less, |
|
|
|
|
|
|
|
o fier minori, o saran sì cocenti?" |
105 |
or will they stay as harsh as they are now?' |
|
|
|
|
|
|
|
Ed elli a me: "Ritorna a tua scïenza, |
106 |
And he replied: 'Return to your science, |
|
|
|
|
|
|
|
che vuol, quanto la cosa è più perfetta, |
107 |
which has it that, in measure of a thing's perfection, |
|
|
|
|
|
|
|
più senta il bene, e così la doglienza. |
108 |
it feels both more of pleasure and of pain. |
|
|
|
|
|
|
|
Tutto che questa gente maladetta |
109 |
'Although these accursèd people |
|
|
|
|
|
|
|
in vera perfezion già mai non vada, |
110 |
will never come to true perfection, |
|
|
|
|
|
|
|
di là più che di qua essere aspetta." |
111 |
they will be nearer it than they are now.' |