 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ma fa sua voglia de la voglia altrui |
131 |
but makes another's will its own
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
tosto che è per segno fuor dischiusa; |
132 |
as soon as any signal makes that clear,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
così, poi che da essa preso fui, |
133 |
so, once she held me by the hand, the lady moved
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
la bella donna mossesi, e a Stazio |
134 |
and, as though she were mistress of that place,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
donnescamente disse: "Vien con lui." |
135 |
said to Statius: 'Now come with him.'
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
S'io avessi, lettor, più lungo spazio |
136 |
If, reader, I had more ample space to write,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
da scrivere, i' pur cantere' in parte |
137 |
I should sing at least in part the sweetness
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
lo dolce ber che mai non m'avria sazio; |
138 |
of the drink that never would have sated me,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ma perché piene son tutte le carte |
139 |
but, since all the sheets |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ordite a questa cantica seconda, |
140 |
readied for this second canticle are full, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
non mi lascia più ir lo fren de l'arte. |
141 |
the curb of art lets me proceed no farther. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Io ritornai da la santissima onda |
142 |
From those most holy waters |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
rifatto sì come piante novelle |
143 |
I came away remade, as are new plants |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
rinovellate di novella fronda, |
144 |
renewed with new-sprung leaves, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
puro e disposto a salire a le stelle. |
145 |
pure and prepared to rise up to the stars. |