 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che acqua è questa che qui si dispiega |
116 |
what water pours here from a single source,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
da un principio e sé da sé lontana?" |
117 |
then separates, departing from itself?'
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Per cotal priego detto mi fu: "Priega |
118 |
To my question she replied: 'Ask your question
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Matelda che 'l ti dica." E qui rispuose, |
119 |
of Matelda.' And that fair lady answered,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
come fa chi da colpa si dislega, |
120 |
as one who would be free from any blame:
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
la bella donna: "Questo e altre cose |
121 |
'This and other things I have already told him.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
dette li son per me; e son sicura |
122 |
And I am certain that Lethe's waters
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che l'acqua di Letè non gliel nascose." |
123 |
did not conceal it from him.'
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
E Bëatrice: "Forse maggior cura, |
124 |
And Beatrice: 'Perhaps a greater care,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che spesse volte la memoria priva, |
125 |
which often strips us of remembrance,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
fatt' ha la mente sua ne li occhi oscura. |
126 |
has veiled the eyes of his mind in darkness.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Ma vedi Eünoè che là diriva: |
127 |
'But see Eunoe streaming forth there.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
menalo ad esso, e come tu se' usa, |
128 |
Bring him to it and, as you are accustomed,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
la tramortita sua virtù ravviva." |
129 |
revive the powers that are dead in him.'
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Come anima gentil, che non fa scusa, |
130 |
As a gentle spirit that makes no excuses
|