 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
forti cose a pensar mettere in versi. |
42 |
to put in verse things hard for thought.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Poco più oltre, sette alberi d'oro |
43 |
A short way on, seven golden trees
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
falsava nel parere il lungo tratto |
44 |
seemed to appear, an illusion caused
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
del mezzo ch'era ancor tra noi e loro; |
45 |
by the space that separated them from us.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ma quand' i' fui sì presso di lor fatto, |
46 |
But when I had come close enough,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che l'obietto comun, che 'l senso inganna, |
47 |
distance no longer could deceive the senses
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
non perdea per distanza alcun suo atto, |
48 |
nor distort the common object's proper shape,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
la virtù ch'a ragion discorso ammanna, |
49 |
and the faculty that readies reason for its matter
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
sì com' elli eran candelabri apprese, |
50 |
knew them as candelabra, which indeed they were,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
e ne le voci del cantare "Osanna." |
51 |
and in the voices of the chant I heard 'Hosanna.'
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Di sopra fiammeggiava il bello arnese |
52 |
From above flared the glorious array,
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
più chiaro assai che luna per sereno |
53 |
far brighter than the moon, bright
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
di mezza notte nel suo mezzo mese. |
54 |
at mid-month in a midnight sky.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Io mi rivolsi d'ammirazion pieno |
55 |
Full of wonder, I turned to my good Virgil
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
al buon Virgilio, ed esso mi rispuose |
56 |
and he answered with a look
|