|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"O tu che vai, non per esser più tardo, |
16 |
'O you who go along behind the others,
|
|
|
|
|
|
|
|
ma forse reverente, a li altri dopo, |
17 |
not from sloth but perhaps with reverence,
|
|
|
|
|
|
|
|
rispondi a me che 'n sete e 'n foco ardo. |
18 |
answer me, since I burn with thirst and fire. |
|
|
|
|
|
|
|
Né solo a me la tua risposta è uopo; |
19 |
'It is not I alone who crave your answer.
|
|
|
|
|
|
|
|
ché tutti questi n'hanno maggior sete |
20 |
All these others thirst for it more than the Indian
|
|
|
|
|
|
|
|
che d'acqua fredda Indo o Etïopo. |
21 |
or Ethiopian who craves cold water.
|
|
|
|
|
|
|
|
Dinne com' è che fai di te parete |
22 |
'Tell us, how can it be your body makes |
|
|
|
|
|
|
|
al sol, pur come tu non fossi ancora |
23 |
a wall against the sun, as if you were |
|
|
|
|
|
|
|
di morte intrato dentro da la rete." |
24 |
not yet entangled in the net of death?' |
|
|
|
|
|
|
|
Sì mi parlava un d'essi; e io mi fora |
25 |
asked one of them. I would have then
|
|
|
|
|
|
|
|
già manifesto, s'io non fossi atteso |
26 |
made myself known had I not been intent
|
|
|
|
|
|
|
|
ad altra novità ch'apparve allora; |
27 |
on another strange new sight that now appeared,
|
|
|
|
|
|
|
|
ché per lo mezzo del cammino acceso |
28 |
for in the middle of the flaming road
|
|
|
|
|
|
|
|
venne gente col viso incontro a questa, |
29 |
came people moving in the opposite direction
|
|
|
|
|
|
|
|
la qual mi fece a rimirar sospeso. |
30 |
who had me staring, all absorbed.
|