|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
un'altra storia ne la roccia imposta; |
52 |
another story set into the rock. |
|
|
|
|
|
|
|
per ch'io varcai Virgilio, e fe'mi presso, |
53 |
I went past Virgil and drew near |
|
|
|
|
|
|
|
acciò che fosse a li occhi miei disposta. |
54 |
so that my eyes might better take it in. |
|
|
|
|
|
|
|
Era intagliato lì nel marmo stesso |
55 |
There, carved into the marble, were the cart |
|
|
|
|
|
|
|
lo carro e ' buoi, traendo l'arca santa, |
56 |
and oxen, drawing the sacred ark that makes men fear |
|
|
|
|
|
|
|
per che si teme officio non commesso. |
57 |
to assume an office not entrusted to them.
|
|
|
|
|
|
|
|
Dinanzi parea gente; e tutta quanta, |
58 |
The foreground, peopled by figures grouped
|
|
|
|
|
|
|
|
partita in sette cori, a' due mie' sensi |
59 |
in seven choirs, made one sense argue 'No'
|
|
|
|
|
|
|
|
faceva dir l'un "No," l'altro "Sì, canta." |
60 |
and the other: 'Yes, they sing.'
|
|
|
|
|
|
|
|
Similemente al fummo de li 'ncensi |
61 |
In the same way, the smoke of incense
|
|
|
|
|
|
|
|
che v'era imaginato, li occhi e 'l naso |
62 |
sculpted there put eyes and nose
|
|
|
|
|
|
|
|
e al sì e al no discordi fensi. |
63 |
in discord, caught between yes and no.
|
|
|
|
|
|
|
|
Lì precedeva al benedetto vaso, |
64 |
There the humble psalmist leaped in dance
|
|
|
|
|
|
|
|
trescando alzato, l'umile salmista, |
65 |
before the blessèd vessel with his robe hitched up--
|
|
|
|
|
|
|
|
e più e men che re era in quel caso. |
66 |
and was at once both more and less than king.
|
|
|
|
|
|
|
|
Di contra, effigïata ad una vista |
67 |
Opposite, a figure at the window
|
|
|
|
|
|
|
|
d'un gran palazzo, Micòl ammirava |
68 |
of a splendid palace, Michal looked on,
|
|
|
|
|
|
|
|
sì come donna dispettosa e trista. |
69 |
like a woman vexed and scornful.
|
|
|
|
|
|
|
|
I' mossi i piè del loco dov' io stava, |
70 |
I moved some steps from where I stood
|
|
|
|
|
|
|
|
per avvisar da presso un'altra istoria, |
71 |
to look more closely at another story
|
|
|
|
|
|
|
|
che di dietro a Micòl mi biancheggiava. |
72 |
that I saw gleaming white beyond Michal.
|