|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Come l'augello, intra l'amate fronde, |
1 |
As the bird among the leafy branches that she loves, |
|
|
|
|
|
|
|
posato al nido de' suoi dolci nati |
2 |
perched on the nest with her sweet brood |
|
|
|
|
|
|
|
la notte che le cose ci nasconde, |
3 |
all through the night, which keeps things veiled from us, |
|
|
|
|
|
|
|
che, per veder li aspetti disïati |
4 |
who in her longing to look upon their eyes and beaks |
|
|
|
|
|
|
|
e per trovar lo cibo onde li pasca, |
5 |
and to find the food to nourish them -- |
|
|
|
|
|
|
|
in che gravi labor li sono aggrati, |
6 |
a task, though difficult, that gives her joy -- |
|
|
|
|
|
|
|
previene il tempo in su aperta frasca, |
7 |
now, on an open bough, anticipates that time |
|
|
|
|
|
|
|
e con ardente affetto il sole aspetta, |
8 |
and, in her ardent expectation of the sun, |
|
|
|
|
|
|
|
fiso guardando pur che l'alba nasca; |
9 |
watches intently for the dawn to break, |
|
|
|
|
|
|
|
così la donna mïa stava eretta |
10 |
so was my lady, erect and vigilant, |
|
|
|
|
|
|
|
e attenta, rivolta inver' la plaga |
11 |
seeking out the region of the sky |
|
|
|
|
|
|
|
sotto la quale il sol mostra men fretta: |
12 |
in which the sun reveals less haste. |
|
|
|
|
|
|
|
sì che, veggendola io sospesa e vaga, |
13 |
I, therefore, seeing her suspended, wistful, |
|
|
|
|
|
|
|
fecimi qual è quei che disïando |
14 |
became as one who, filled with longing, |
|
|
|
|
|
|
|
altro vorria, e sperando s'appaga. |
15 |
finds satisfaction in his hope. |