|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Come a lei piacque, li occhi ritornai, |
22 |
I turned my eyes as she had urged and saw |
|
|
|
|
|
|
|
e vidi cento sperule che 'nsieme |
23 |
one hundred little globes that made each other brighter |
|
|
|
|
|
|
|
più s'abbellivan con mutüi rai. |
24 |
in the glittering reflections of one another's rays. |
|
|
|
|
|
|
|
Io stava come quei che 'n sé repreme |
25 |
I was as one who in himself restrains |
|
|
|
|
|
|
|
la punta del disio, e non s'attenta |
26 |
the spur of his desire and, fearing to presume, |
|
|
|
|
|
|
|
di domandar, sì del troppo si teme; |
27 |
dares not pose his question. |
|
|
|
|
|
|
|
e la maggiore e la più luculenta |
28 |
The largest and most lustrous of those pearls |
|
|
|
|
|
|
|
di quelle margherite innanzi fessi, |
29 |
advanced to satisfy my longing |
|
|
|
|
|
|
|
per far di sé la mia voglia contenta. |
30 |
to find out more about him. |
|
|
|
|
|
|
|
Poi dentro a lei udi': "Se tu vedessi |
31 |
Then, from deep within, I heard him say: 'Could you see, |
|
|
|
|
|
|
|
com' io la carità che tra noi arde, |
32 |
as I do, the charity burning in our midst, |
|
|
|
|
|
|
|
li tuoi concetti sarebbero espressi. |
33 |
you would have shared your thoughts with us. |
|
|
|
|
|
|
|
Ma perché tu, aspettando, non tarde |
34 |
'And that your arrival at the lofty goal |
|
|
|
|
|
|
|
a l'alto fine, io ti farò risposta |
35 |
be not delayed by waiting, I shall answer |
|
|
|
|
|
|
|
pur al pensier, da che sì ti riguarde. |
36 |
your guarded thoughts, which you dare not express. |
|
|
|
|
|
|
|
Quel monte a cui Cassino è ne la costa |
37 |
'The summit of the mountain on whose slope |
|
|
|
|
|
|
|
fu frequentato già in su la cima |
38 |
Cassino lies was once much frequented |
|
|
|
|
|
|
|
da la gente ingannata e mal disposta; |
39 |
by people both deluded and perverse. |
|
|
|
|
|
|
|
e quel son io che sù vi portai prima |
40 |
'I am he who first brought up the slope |
|
|
|
|
|
|
|
lo nome di colui che 'n terra addusse |
41 |
the name of Him who carried down to earth |
|
|
|
|
|
|
|
la verità che tanto ci soblima; |
42 |
the truth that so exalts us to the heights. |