|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
più è tacer che ragionare onesto. |
45 |
it is more modest to be silent than to speak. |
|
|
|
|
|
|
|
Tutti color ch'a quel tempo eran ivi |
46 |
'All who lived there then, fit to bear arms, |
|
|
|
|
|
|
|
da poter arme tra Marte e 'l Batista, |
47 |
and who dwelt between Mars and the Baptist, |
|
|
|
|
|
|
|
erano il quinto di quei ch'or son vivi. |
48 |
amounted to a fifth of those who live there now, |
|
|
|
|
|
|
|
Ma la cittadinanza, ch'è or mista |
49 |
'but the city's bloodline, now mixed |
|
|
|
|
|
|
|
di Campi, di Certaldo e di Fegghine, |
50 |
with that of Campi, of Certaldo, and Figline, |
|
|
|
|
|
|
|
pura vediesi ne l'ultimo artista. |
51 |
was then found pure in the humblest artisan. |
|
|
|
|
|
|
|
Oh quanto fora meglio esser vicine |
52 |
'Ah, how much better would it be |
|
|
|
|
|
|
|
quelle genti ch'io dico, e al Galluzzo |
53 |
had those cities which I name remained but neighbors, |
|
|
|
|
|
|
|
e a Trespiano aver vostro confine, |
54 |
had you kept your borders at Galluzzo and Trespiano, |
|
|
|
|
|
|
|
che averle dentro e sostener lo puzzo |
55 |
'than to have them in your midst and bear the stench |
|
|
|
|
|
|
|
del villan d'Aguglion, di quel da Signa, |
56 |
of the lout from Aguglion and of him from Signa |
|
|
|
|
|
|
|
che già per barattare ha l'occhio aguzzo! |
57 |
who already has so sharp an eye for graft! |
|
|
|
|
|
|
|
Se la gente ch'al mondo più traligna |
58 |
'If that tribe, which is the most degenerate |
|
|
|
|
|
|
|
non fosse stata a Cesare noverca, |
59 |
in all the world, had not been like a stepmother |