|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e l'un ne l'altro aver li raggi suoi, |
16 |
the rays of one reflected in the other, |
|
|
|
|
|
|
|
e amendue girarsi per maniera |
17 |
with both revolving in such manner |
|
|
|
|
|
|
|
che l'uno andasse al primo e l'altro al poi; |
18 |
that one went first and then the other followed. |
|
|
|
|
|
|
|
e avrà quasi l'ombra de la vera |
19 |
Then he will have, as it were, the shadow |
|
|
|
|
|
|
|
costellazione e de la doppia danza |
20 |
of the true constellation and the double dance |
|
|
|
|
|
|
|
che circulava il punto dov' io era: |
21 |
that wheeled around the point where I now was, |
|
|
|
|
|
|
|
poi ch'è tanto di là da nostra usanza, |
22 |
for it is as far beyond our understanding |
|
|
|
|
|
|
|
quanto di là dal mover de la Chiana |
23 |
as the speed of the heaven that exceeds all others |
|
|
|
|
|
|
|
si move il ciel che tutti li altri avanza. |
24 |
outstrips the muddy stirrings of the Chiana. |
|
|
|
|
|
|
|
Lì si cantò non Bacco, non Peana, |
25 |
There they sang the praises not of Bacchus nor of Paean |
|
|
|
|
|
|
|
ma tre persone in divina natura, |
26 |
but praised the divine nature in three Persons, |
|
|
|
|
|
|
|
e in una persona essa e l'umana. |
27 |
and in one Person sang that nature joined with man. |
|
|
|
|
|
|
|
Compié 'l cantare e 'l volger sua misura; |
28 |
Having done the measure of their song and circling dance, |
|
|
|
|
|
|
|
e attesersi a noi quei santi lumi, |
29 |
these holy lights turned toward us, |
|
|
|
|
|
|
|
felicitando sé di cura in cura. |
30 |
rejoicing as they passed from task to task. |