|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Io dico, seguitando, ch'assai prima |
1 |
To continue, let me say that long before |
|
|
|
|
|
|
|
che noi fossimo al piè de l'alta torre, |
2 |
we reached the foot of that high tower |
|
|
|
|
|
|
|
li occhi nostri n'andar suso a la cima |
3 |
our eyes had noted at its top |
|
|
|
|
|
|
|
per due fiammette che i vedemmo porre, |
4 |
two flaming lights displayed up there |
|
|
|
|
|
|
|
e un'altra da lungi render cenno, |
5 |
to which another, so far off the eye |
|
|
|
|
|
|
|
tanto ch'a pena il potea l'occhio tòrre. |
6 |
could hardly make it out, sent back a signal. |
|
|
|
|
|
|
|
E io mi volsi al mar di tutto 'l senno; |
7 |
And turning to that sea of wisdom, I asked: |
|
|
|
|
|
|
|
dissi: "Questo che dice? e che risponde |
8 |
'What does this mean? And that other fire, |
|
|
|
|
|
|
|
quell' altro foco? e chi son quei che 'l fenno?" |
9 |
what does it answer? And who are they who made it?' |
|
|
|
|
|
|
|
Ed elli a me: "Su per le sucide onde |
10 |
And he to me: 'Over the filthy waves |
|
|
|
|
|
|
|
già scorgere puoi quello che s'aspetta, |
11 |
you may already glimpse what is to come, |
|
|
|
|
|
|
|
se 'l fummo del pantan nol ti nasconde." |
12 |
if the marsh-fumes do not hide it from you.' |
|
|
|
|
|
|
|
Corda non pinse mai da sé saetta |
13 |
Never did a bowstring loose an arrow |
|
|
|
|
|
|
|
che sì corresse via per l'aere snella, |
14 |
that whipped away more swiftly through the air |
|
|
|
|
|
|
|
com' io vidi una nave piccioletta |
15 |
than, even as I watched, a skiff came skimming |
|
|
|
|
|
|
|
venir per l'acqua verso noi in quella, |
16 |
straight toward us on the water, |